当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:不要总说“不要曾经拥有,只要天长地久”那不过是为分手埋下伏笔,也不过是为自己的多情找借口罢了是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
不要总说“不要曾经拥有,只要天长地久”那不过是为分手埋下伏笔,也不过是为自己的多情找借口罢了
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Do not always say "do not have, as long as forever," but that is paving the way for the break up, is nothing but an excuse for his passionate Bale
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Don't say "not to have owned, endures as long as " But that is planted to break up, it is only one hint to find their own passionate pretext
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Always do not say “did not must once have, so long as that were for ever and ever” for bids good-bye lays down the foreshadowing, also is for own looks for the excuse full of affection
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Do not say "don't ever had, as long as eternity" it was simply a break up for bury foreshadowing is nothing but excuses for his amorous
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Do not say "don't ever had, as long as eternity" it was simply a break up for bury foreshadowing is nothing but excuses for his amorous
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭