|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:This name also appears in the New Testament, belonging to man who sheltered Paul and Silas. In his case, it may represent a Hellenized form of a Hebrew name. It was not used in England until after the Protestant Reformation.是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
This name also appears in the New Testament, belonging to man who sheltered Paul and Silas. In his case, it may represent a Hellenized form of a Hebrew name. It was not used in England until after the Protestant Reformation.
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
这名字也出现在新约中,属于人谁庇护了保罗和西拉。在他的案件中,它可能代表了一个希伯来名字的希腊化形式。它没有被用来在英格兰,直到宗教改革之后。
|
|
2013-05-23 12:23:18
这名似乎也在《新约圣经》中,属于人庇护保罗和西拉。 在他的案件,它可能是一个希伯来语hellenized形式的名称。 它不会被用于在英国的基督教改革运动后为止。
|
|
2013-05-23 12:24:58
这个名字也出现于新约,属于庇护保罗和Silas的人。 在他的情况,它也许代表西伯来名字的Hellenized形式。 未用于英国直到在新教徒改革之后。
|
|
2013-05-23 12:26:38
此名称也出现在新约圣经,属于保罗和西的庇护的人。在他的情况下,这可能是希伯来名的 Hellenized 形式。它不是英国新教改革后才使用。
|
|
2013-05-23 12:28:18
此名称也出现在新约圣经,属于保罗和西的庇护的人。在他的情况下,这可能是希伯来名的 Hellenized 形式。它不是英国新教改革后才使用。
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区