|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:It is easy to fall into the trap of emphasizing a word in the headline by making it bigger or by setting it in another face. Designers who do this are unsure of themselves. They are like writers who overuse exclamation marks or italics.是什么意思?![]() ![]() It is easy to fall into the trap of emphasizing a word in the headline by making it bigger or by setting it in another face. Designers who do this are unsure of themselves. They are like writers who overuse exclamation marks or italics.
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
这是很容易进入陷阱,强调在标题中一个字的下降使得它做大,或通过设置在另一面。不确定自己的设计人员做。他们像作家谁过度使用感叹号或斜体。
|
|
2013-05-23 12:23:18
这是很容易的陷阱强调一个字的标题,使其较大或通过设置它的另一面。 设计者这样做不清楚自己的。 他们像作家过度使用感叹号或斜体字。
|
|
2013-05-23 12:24:58
分成强调一个词陷井在标题是容易的通过使它更大或通过设置它在另一张面孔。 做此的设计师对他们自己是缺乏信心的。 他们是象过度使用惊叹号或斜体字的作家。
|
|
2013-05-23 12:26:38
它很容易掉入陷阱的强调在标题中的单词,通过使它更大或将其设置在另一个脸上。设计人员这样做是对自己没有信心。它们就像过度使用惊叹号或斜体的作家。
|
|
2013-05-23 12:28:18
它很容易掉入陷阱的强调在标题中的单词,通过使它更大或将其设置在另一个脸上。设计人员这样做是对自己没有信心。它们就像过度使用惊叹号或斜体的作家。
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区