当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:加拿大人在社交场合与客人相见时,一般都行握手礼,亲吻和拥抱礼仅适合熟人、亲友和情人之间。在双方握手以后,他们会说“见到你很高兴”、“幸会”等。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
加拿大人在社交场合与客人相见时,一般都行握手礼,亲吻和拥抱礼仅适合熟人、亲友和情人之间。在双方握手以后,他们会说“见到你很高兴”、“幸会”等。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Canadians in social situations when you meet with customers, generally the line shaking hands, kissing and hugging ceremony only for acquaintances, friends and lovers. After the two sides shook hands, they will say, "Nice to meet you", "Nice to meet you" and so on.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The Canadian meets when the social occasion and the visitor, generally all the line of handshake ritual, the kiss and the hug ritual only suit between the acquaintance, the relatives and friends and the sweetheart.Shakes hand after both sides, they can say “saw you are very happy”, “the fortunate me
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Canada people in social situations and guests meet are generally line shaking hands, kissing and embracing applies between acquaintances, relatives and lovers. After both sides shook hands, they'll say, "nice to see you", "xinghui" and so on.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Canadians in social situations when you meet with customers, generally the line shaking hands, kissing and hugging ceremony only for acquaintances, friends and lovers. After the two sides shook hands, they will say, "Nice to meet you", "Nice to meet you" and so on.
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭