当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:《天道酬勤》“天”指“上天”,“道”指“规律”,“天道”即“天意”,可以引申为客观的规律;“酬”可解释为“实现志愿”,即酬答、回报,“勤”为“勤奋”。就是说“天意厚报那些勤奋的人”。。有耕耘就会有收获,我们只要不懈努力,最大限度的完善充实自己,就会有一个美好光明的明天。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
《天道酬勤》“天”指“上天”,“道”指“规律”,“天道”即“天意”,可以引申为客观的规律;“酬”可解释为“实现志愿”,即酬答、回报,“勤”为“勤奋”。就是说“天意厚报那些勤奋的人”。。有耕耘就会有收获,我们只要不懈努力,最大限度的完善充实自己,就会有一个美好光明的明天。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
"Him", "day" means "God", "Road" means "law", "Heaven" or "God" can be extended to serve the objective of the law; "pay" could be interpreted as "to achieve voluntary", that reciprocate, In return, the "ground" to "hard." That is "God-thick report that hard-working people." . There hard work will be
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
"The Sun Reward Attendance" “the day” refers to “the heaven”, “the road” refers to “the rule”, “the sun” namely “the divine intervention”, may expand for the objective rule; “The reward” may explain is “realizes the wish”, namely gives a present in thanks, the repayment, “industrious” is “diligent”.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
The God of "days" means "Heaven", "DAO" means "law", "divine order" or "Heaven", can be extended for the objective of the law; "pay" can be interpreted as "achieving voluntary", namely the reciprocate, returns, "service" to "hard work". That means "Heaven thick the diligent people.". Carved will be
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
"Him", "day" means "God", "Road" means "law", "Heaven" or "God" can be extended to serve the objective of the law; "pay" could be interpreted as "to achieve voluntary", that reciprocate, In return, the "ground" to "hard." That is "God-thick report that hard-working people." . There hard work will be
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭