当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The custody battle of the title is a brilliantly grey circumstance. Even if the ending is a little unmotivated, subjectified for the audience, the last line and the last shot still have that witty screen writing touch that seemed to diminish after the magical 1970s是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The custody battle of the title is a brilliantly grey circumstance. Even if the ending is a little unmotivated, subjectified for the audience, the last line and the last shot still have that witty screen writing touch that seemed to diminish after the magical 1970s
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
战斗的保管的标题是灰爱情况下出色。 即使在结束会议是一个小无心向学,subjectified的观众,在最后一行和过去被枪杀,仍然有妙屏幕书面联系后,似乎缩小的神奇1970S
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
标题的监护战是精采地灰爱情况。 即使结尾是一少许无合理动机的,为观众,最后线subjectified,并且最后射击仍然有似乎在不可思议的70年代以后减少的机智的屏幕文字接触
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
抚养权是标题的精辟灰色的情况。即使观众方面,subjectified 的结尾是有点无心向学,最后一行和最近的一次仍有写作似乎缩小后神奇的上世纪 70 年代的触摸屏幕上机智
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭