当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:in recent years,"corporate identity"has been used interchangeably with the term "branding,"particularly by overzealous marketing consultants,public relations specialists.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
in recent years,"corporate identity"has been used interchangeably with the term "branding,"particularly by overzealous marketing consultants,public relations specialists.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
近年来,“企业身份”一直交替使用,长期的“品牌”,特别是过分热心的营销顾问,公关专家。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在最近几年,"公司特性”已被交替使用与"品牌,"特别是无理的营销顾问、公共关系专家。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
近年来, “公司本体"互换性使用了以期限“烙记, “特别由过分热忱的营销顾问,公共关系专家。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
近年来,"企业形象"被用交替使用术语"品牌,"尤其是由过度营销顾问、 公共关系专家。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
近年来,“企业身份”一直交替使用,长期的“品牌”,特别是过分热心的营销顾问,公关专家。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭