当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The book is a little difficult to read at first. Personally, it takes me a little while to get used to the 19th century dialect in the book. Other than referring to persons of African decent in derogatory terms (which I'm sure uses terms even young children already know), the book would be an enjoyable read for people 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The book is a little difficult to read at first. Personally, it takes me a little while to get used to the 19th century dialect in the book. Other than referring to persons of African decent in derogatory terms (which I'm sure uses terms even young children already know), the book would be an enjoyable read for people
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
这本书是一个有点难以阅读在第一。就个人而言,它需要我一点点,而习惯于在书中的19世纪的方言。除了非洲贬词体面的人(我敢肯定的用途而言,即使是年幼的孩子已经知道)之外,书会为所有年龄的人愉快的阅读。我极力推荐这本书再次感觉年轻的人,如果只是为了几百页。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
这本书是一些困难改为在第一。 个人来说,这一点,我注意到,在19世纪的方言的书。 提到非洲以外的其他人的体面的贬损条款(其中我相信使用条件更年轻儿童已经知道),该书将是一个愉快的阅读所有年龄的人。 我高度推荐这本书的人,觉得年轻一次,如果只是一个几百页。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
书是一少许难起初读。 亲自,它在书一会儿采取我习惯19世纪方言。 除提到人之外非洲正派用我是肯定的贬义词(用途命名甚而幼儿已经知道),为所有年龄的人是一令人愉快的读的书。 我高度推荐这本书为看的任何人再感觉年轻,如果为几百页。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
这本书是有点难以在第一次读取。就个人而言,我花一段时间才习惯了书中的 19 世纪方言。以外的体面贬词 (而我也确信用途条款甚至小朋友已经知道),在非洲的人指的这本书会愉快读取的所有年龄的人。任何想要觉得年轻再次,如果只是为了几个几百页,我强烈推荐这本书。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
这本书是有点难以在第一次读取。就个人而言,我花一段时间才习惯了书中的 19 世纪方言。以外的体面贬词 (而我也确信用途条款甚至小朋友已经知道),在非洲的人指的这本书会愉快读取的所有年龄的人。任何想要觉得年轻再次,如果只是为了几个几百页,我强烈推荐这本书。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭