|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:Absence to love is what wind is to fire. It extinguishes the small; it inflames the great. (Roger de Bussy-Rabutin, French writer) 是什么意思?![]() ![]() Absence to love is what wind is to fire. It extinguishes the small; it inflames the great. (Roger de Bussy-Rabutin, French writer)
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
爱是没有什么风是火。熄灭小,它点燃的伟大。 (罗杰BUSSY - Rabutin,法国作家)
|
|
2013-05-23 12:23:18
如果没有,爱是什么风是火。 它取消了小;它的伟大群情激愤。 (Roger de bussy-rabutin、法国作家)
|
|
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
![]() |
|
2013-05-23 12:26:38
离别之于爱情是什么风之于火。它能使小 ;熊熊。(罗杰 · 德布-Rabutin,法国作家)
|
|
2013-05-23 12:28:18
爱是没有什么风是火。熄灭小,它点燃的伟大。 (罗杰BUSSY - Rabutin,法国作家)
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区