当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:In this CONTRACT force majeure shall be deemed to be any cause beyond the reasonable control of CONTRACTOR or COMPANY (as the case may be) which prevents, impedes or delays the due performance of the CONTRACT by the obligated PARTY and which, by due diligence, the affected PARTY is unable to是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
In this CONTRACT force majeure shall be deemed to be any cause beyond the reasonable control of CONTRACTOR or COMPANY (as the case may be) which prevents, impedes or delays the due performance of the CONTRACT by the obligated PARTY and which, by due diligence, the affected PARTY is unable to
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
在这个合同的不可抗力应被视为是任何超出承包商或公司合理控制的原因(视情况而定)以防止,阻抗或延误的责任党和Whicher的合同到期性能尽职调查,受影响的缔约方无法控制,尽管一切合理的努力来克服拖延,阻碍或导致决策。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在契约中这强迫主修科目将被认为是任何的因素超过避免的然而公司的明理的控制承包商, 妨碍然而延迟被使负义务的宴会的契约被亏欠的表现而且延迟哪一个, 藉着适当勤奋,被影响的宴会不能够控制, 不在乎所有合理的努力的发展的因素克服延迟, 故障金色的理由。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
在这份合约,须当作不可抗力是任何导致无法合理控制的承包公司 (视情况而定),可防止或阻碍或延迟履行合同的义务的党和,由由于勤奋,第三方是无法控制,尽管作出一切合理的努力,克服延迟妨碍或原因。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
null
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭