当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:人,活在世上,已经是一件了不起的事情了。正所谓“死生亦大矣”,这样的大事,怎么可以叫“安乐死”随便夺走呢?珍惜生命,就是对于人生最好的回报!是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
人,活在世上,已经是一件了不起的事情了。正所谓“死生亦大矣”,这样的大事,怎么可以叫“安乐死”随便夺走呢?珍惜生命,就是对于人生最好的回报!
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待... 正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
사람들이 땅 위에 사는 것이 이미 큰 업적을 남겼습니다. 이른바 '삶과 죽음도 할 수 있는 방법은 수 있는 주요 행사 " 안락사'처럼 쉽게 빼앗아? 삶의 가치, 그리고 그것이 가장 좋은 당신의 삶에 대한 대가로!
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
인간, 세계에 있는 생활은, 이미 중대한 사정이었다.정당한 소위 "거푸집은", 할 수 있다 그런 중요한 사정, 일시적으로의 "안락사이라고" 박탈될 불리는 방법 또한 대대적으로 사는가? 생활을, 주시하고 있다 생활 제일 반제를 비축해 둔다!
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
사람들이 세계에 살고, 그것은 이미 그것에 대해 좋은 점은입니다. 소위 "죽음"이이 이벤트 무엇 "안락사" 자유롭게 가져가 라고 불릴 수 있다 인가? 체리 쉬 인생, 인생에 대 한 최고의 수익!
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待... 正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭