|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:京剧是中国四大国粹之一,现今已有200多年的历史,是中国的传统名剧。清乾隆55年(1790年),四大徽班陆续进北京演出,于嘉庆、道光年间同来自湖北的汉调艺人合作,相互影响,接受了昆曲、秦腔的部分剧目、曲调和表演方法,并吸收了一些民间曲调。道光以后,三大班的班主兼主要演员程长庚以唱徽音、二黄著称,随着湖北汉调演员余三胜等进京搭入徽班,又带来被称为“楚调”的湖北西皮调,促成由徽调与汉调合流的“皮黄”唱腔的形成。京剧广泛流行于全国各地,是当之无愧的中国标签。是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
京剧是中国四大国粹之一,现今已有200多年的历史,是中国的传统名剧。清乾隆55年(1790年),四大徽班陆续进北京演出,于嘉庆、道光年间同来自湖北的汉调艺人合作,相互影响,接受了昆曲、秦腔的部分剧目、曲调和表演方法,并吸收了一些民间曲调。道光以后,三大班的班主兼主要演员程长庚以唱徽音、二黄著称,随着湖北汉调演员余三胜等进京搭入徽班,又带来被称为“楚调”的湖北西皮调,促成由徽调与汉调合流的“皮黄”唱腔的形成。京剧广泛流行于全国各地,是当之无愧的中国标签。
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待... 正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
Peking opera is one of the four great Chinese QuintEssence, has now been more than 200 years of history, is a traditional Chinese operas. The Qing emperor Qianlong (1790 55, 4 ) The emblem on the coming into Beijing, 1796-1820) , performances from Hubei Province with the Han dynasty period ( 1821-18
|
|
2013-05-23 12:24:58
|
|
2013-05-23 12:26:38
Beijing Opera is one of China's four major national essence, today there are more than 200 years of history, China's Peking Opera. Qing dynasty emperor Qianlong 55 (1790), the four seal classes one after another into the Beijing show, Yu Jiaqing, Daoguang from Hubei Han Opera artist collaboration, i
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区