当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:旗袍面料以真丝织品为主,该织品质地柔软、轻盈不粘身、舒适透凉。春秋季穿用,这些高级面料制做的的旗袍能充分表现东方女性体型美、点线突出,丰韵而柔媚,华贵而高雅,如果在胸、领、襟稍加点缀装饰,更为光彩夺目。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
旗袍面料以真丝织品为主,该织品质地柔软、轻盈不粘身、舒适透凉。春秋季穿用,这些高级面料制做的的旗袍能充分表现东方女性体型美、点线突出,丰韵而柔媚,华贵而高雅,如果在胸、领、襟稍加点缀装饰,更为光彩夺目。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
qipao fabric in order to really silks, mainly in the weaving quality soft, not sticky lithe body, comfortable and cool. Spring and Autumn, these high-level materials used to make the Oriental women to fully demonstrate the cheongsam haplotypes are American, points and lines, Feng Yun, soft, luxuriou
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The Chinese dress lining by the pure silk fabric primarily, this fabric quality of material soft, lithe does not stick the body, passes comfortably coolly.Spring the autumn wears, these high-quality lining make the Chinese dress can display Eastern feminine build America, the line between two points
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Qipao fabrics with a true silk, the fabric texture soft, lightweight non-stick, comfortable and cool. In spring and autumn wear, these advanced cheongsam full performance of the fabric made of Oriental female body beauty, dot outstanding, admirable and soft, luxurious and elegant, if breast, collar,
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭