当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:To the extent that it is defined only in terms of limited particular examples, or in terms of properties of large-scale chunks, rather than as a constituent that continues to exist, take up space, and have weight with decomposition, children cannot conceptualize “amount of matter” as an underlying additive quantity.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
To the extent that it is defined only in terms of limited particular examples, or in terms of properties of large-scale chunks, rather than as a constituent that continues to exist, take up space, and have weight with decomposition, children cannot conceptualize “amount of matter” as an underlying additive quantity.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在這種程度上,它的定義隻在有限特別例子,或在財產的大規模塊,而不是作為一個組成部分,仍然存在,採取了空間,並已重的分解、兒童不能設想"數額的問題”作為一個基本添加劑數量。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
在某種程度上它仅被定義根據有限的特殊例子,或者根據大規模大塊物產,而不是作為繼續存在,佔去空間和有重量以分解的組成部分,孩子不可能概念化「相當數量問題」作為一個部下的疊加性數量。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
而不是作為繼續存在的一個組成部分,佔用空間,並有重量分解,它定義唯一的有限的特定示例,或大型的資料塊,性能的角度,孩子們不能為基礎的添加劑量概念"物質的量"。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭