当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:根据我们的观察,英汉习语多方面的差异可归为两类:一是形象意义的差异,一是隐含意义(包括褒贬义)的差异,而它们都是字面以外的意义,是文化差异的具体反映。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
根据我们的观察,英汉习语多方面的差异可归为两类:一是形象意义的差异,一是隐含意义(包括褒贬义)的差异,而它们都是字面以外的意义,是文化差异的具体反映。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
According to our observation, English-Chinese language learning differences in many ways can be classified into two categories: The first is the difference between image and meaning implicit meaning is a mixed bag (including volunteers) to the difference in all of them are outside the literal meanin
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
According to ours observation, the English to Chinese custom language various difference may converge two kinds: One is the vivid significance difference, one is conceals the significance (including praises derogatory meaning) the difference, but they all are outside the wording significance, is the
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Based on our observations, a wide range of English and Chinese idioms differences fall into two categories: one is the image significance of differences, is the implications (including Pao derogatory) differences, and they are all beyond the literal meaning, is concrete reflect cultural differences.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
According to our observation, it is two kinds that the differences in many aspects of English-Chinese idiom return: One is a difference of meanings of the image, one implies the difference of meanings (include passing judgement on the justice), and they meaning beyond being literal, concrete reflect
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭