当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:朱光潜先生在《谈翻译》一文中说:“外国文学最难了解和翻译的第一是联想的意义……”,“它带有特殊的情感氛围,深广而微妙,在字典中无从找出,对文学却十分要紧。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
朱光潜先生在《谈翻译》一文中说:“外国文学最难了解和翻译的第一是联想的意义……”,“它带有特殊的情感氛围,深广而微妙,在字典中无从找出,对文学却十分要紧。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Mr. ZHU optical potentials in the talk about translation of foreign literature says: " The most difficult to understand and the translation of the legend of significance is the first one ... " and " It carries with it special emotional atmosphere, broad and deep in the dictionary and delicate, and t
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Zhu Guang dives gentleman in "To discuss Translation" in an article said: “The foreign literature is most difficult to understand and the translation first is the association significance ......”, “it has the special emotion atmosphere, is deep and broad and is subtle, discovers without knowing wher
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Zhu Guang-Qian's in the translation in the article, saying: "foreign literature Association is the most difficult to understand and translate the first meaning of sth", "it with a special emotional atmosphere, deep and delicate, unable to find in a dictionary, literature is very important.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Zhu Guang sneaks the gentleman and says in " talking about translating " the article: "First that the foreign literature is most difficult to understand and translate is meanings associated ……","It has a special emotion atmosphere, deep and broad and delicate, have no way of finding out in the dicti
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭