当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:본 논문에서는 한국어 부정사 '안', '못', '말'과 중국어 부정사 '不', '没(有)', '别'에 대하여 형태적 특성을 중심으로 대조 연구를 하였다.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
본 논문에서는 한국어 부정사 '안', '못', '말'과 중국어 부정사 '不', '没(有)', '别'에 대하여 형태적 특성을 중심으로 대조 연구를 하였다.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
在本文中,韩国不定式'不','不','马'和中国不定式“不”,“没(有)”,“别”反对的形态特征,主要是对照研究。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
韩国的文件已被视为不定词来表示行动"和"不"和"改为"和传统的“拒绝"和"没(Y21"和"别”约研究的性质。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
从本论文韩国语言不定式‘里面’, ‘与钉子’和‘末端’中国不定式"并且‘()’, ‘反对’它在中心研究contrastively的形式质量。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
本文提供了非朝鲜不定式 '不','中国'、 '说' 及 '补'、 '美不定式 (你)',打击敌人的博览会,周围的对比研究窗体属性。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭