当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:按照同样地思维习惯,“八方”中的另外四个方位名称,汉语中的“东北”、“东南”、“西北”、“西南”,英语中的表达方式应该分别是northeast,southeast,northwest,northeast,这才符合英美人的表达习惯。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
按照同样地思维习惯,“八方”中的另外四个方位名称,汉语中的“东北”、“东南”、“西北”、“西南”,英语中的表达方式应该分别是northeast,southeast,northwest,northeast,这才符合英美人的表达习惯。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
The habit of thinking in the same way, "all directions" in the name of the other four directions, in Chinese the "Northeast", "South East", "Northwest", "Southwest", the expression should be in English are the northeast, southeast, northwest, northeast, the interest of American people's expression.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
In the same manner, the "8 habits of mind" in the name of the other four directions, and the Chinese in the north-east", " " " , north-west South-eastern", " " in the English language, south-west of the expression " respectively should be northeast, northwest, northeast, southeast, and this will be
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
According to the thought custom, “eight sides” the other four position name, in Chinese “northeast”, “southeast”, “northwest”, “southwest”, in English expression way should respectively be northeast, southeast, northwest, northeast similarly, conforms to the English beautiful woman's expression cust
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
In accordance with the same habits of thinking, "all" in the name of the four directions, in Chinese "North" and "Southeast", "Northwest", "Southwest", expressed in English should be are the Northeast,Southeast,Northwest,Northeast, this is in line with the British beauty's habits of expression.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
According to habit of thought, other 4 position name in " the all directions " equally, " the Northeast ", " southeast ", " the Northwest ", " southwest " in Chinese, the expression way in English should be northeast respectively, southeast, northwest, northeast, this just accords with the British a
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭