|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:The appointment of a guardian is not unprecedented in removal proceedings, and if a family member of the litigant is not available, “public” guardians could be assigned by the EOIR.是什么意思?![]() ![]() The appointment of a guardian is not unprecedented in removal proceedings, and if a family member of the litigant is not available, “public” guardians could be assigned by the EOIR.
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
委任监护人的是前所未有的遣返程序,如果当事人的家庭成员是不可用的,“大众”监护人可以由EOIR分配。
|
|
2013-05-23 12:23:18
监护人的任命是前所未有的不遣送离境程序,如果一个家庭成员的诉讼人没有提供的,"公众"监护人可以指派eoir的。
|
|
2013-05-23 12:24:58
监护人的任命不是史无前例的在撤除行动,并且,如果当事人的家庭成员不是可利用的, “公开”监护人可能由EOIR分配。
|
|
2013-05-23 12:26:38
指定监护人不是史无前例的遣送离境程序,和 EOIR 如果当事人的家庭成员不是可用的可委派"公用"的监护人。
|
|
2013-05-23 12:28:18
监护人的任命在移动行动过程中不空前,并且如果一名诉讼当事人的家庭成员没有时间,EOIR可能分配"公众"监护人。
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区