|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:If as a result of force majeure, certain deliveries by Seller cannot be carried out or cannot carry out within a reasonable term after the stated date of delivery, Seller must inform Buyer as soon as possible of the circumstances. In that case, parties are under the obligation to consult one another on possible replace是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
If as a result of force majeure, certain deliveries by Seller cannot be carried out or cannot carry out within a reasonable term after the stated date of delivery, Seller must inform Buyer as soon as possible of the circumstances. In that case, parties are under the obligation to consult one another on possible replace
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
如果不可抗力,卖方交付一定不能进行或不能进行合理期限内交货日期后,卖方必须的情况下尽快通知买方。在这种情况下,各方有义务咨询一个可能替代的交付,合同全部或部分废止或,另外,它的悬挂。
|
|
2013-05-23 12:23:18
如果由于不可抗力,一些交货,卖方便不能进行,或不能进行在一个合理的说词后的交付日期,卖方必须尽快通知买方的情况下。 在这种情况下,当事各方有义务进行协商运送更换一个另一个就可能全部或部分废除合同,或者在其悬架。
|
|
2013-05-23 12:24:58
如果由于不可抗力,某些交付由Seller不被执行也不可能在一个合理的期限之内执行在陈述的发货日,卖主以后必须尽快通知买家情况。 在那个案件,党有义务互相咨询在合同的可能的替换交付,总或者部份取消或
|
|
2013-05-23 12:26:38
如果作为不可抗力,某些由卖方交货不能进行或交付的申报日期后合理的任期内不能进行,卖方必须通知买方,尽快的情况。在这种情况下,各方有义务咨询另一个可能的替换运送,完全或部分废止合同的或者说对其暂停。
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区