|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:一方面,指称意义( conceptual meaning)相同的动物形象,在原语和译语中的语用意义(pragmatic implication)可能相去甚远,甚至完全相悖;另一方面,有些动物形象在原语中含有丰富的语用意义,而在译语中却没有,因而在译语中不能产生等值的意象联想。是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
一方面,指称意义( conceptual meaning)相同的动物形象,在原语和译语中的语用意义(pragmatic implication)可能相去甚远,甚至完全相悖;另一方面,有些动物形象在原语中含有丰富的语用意义,而在译语中却没有,因而在译语中不能产生等值的意象联想。
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
On one hand, the alleged meaning (conceptual meaning) the same image of the animal, in the language in the original language and target language may be a far cry from the meaning (pragmatic implication), or even completely contrary to; the other hand, some animal images in the original language rich
|
|
2013-05-23 12:23:18
In a sense, that meaning (conceptual) is the same image, and the animals in the original language and in translation of the Arabic words meaning (pragmatic implication) may be a far cry from, or even completely contrary, on the one hand, some of the animals in the original language, image rich in me
|
|
2013-05-23 12:24:58
At the same time, refers called the significance (conceptual meaning) the same zoomorphism, in primitive and translates in the language the language (pragmatic implication) to be possibly very different with the significance, even contradicts completely; On the other hand, some zoomorphism includes
|
|
2013-05-23 12:26:38
On one hand, alleges that the meaning (conceptual meaning) of the same animals, pragmatic meaning in the original language and the target language (pragmatic implication) may be far removed from, or even completely contrary; on the other hand, some animal images rich in pragmatic meaning in the orig
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区