当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Seeing that there has not been legislative basis on defining privacy as a civil right, so the interpretation, making reference to the legislative experiences of other countries and regions, brings those tortious actions infringing upon the privacy into the category of contravening “public order or good morals”.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Seeing that there has not been legislative basis on defining privacy as a civil right, so the interpretation, making reference to the legislative experiences of other countries and regions, brings those tortious actions infringing upon the privacy into the category of contravening “public order or good morals”.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
看到有一直没有立法基础上定义的隐私作为一项公民权利,因此解释,参照其他国家和地区的立法经验,使那些违反“公共秩序或善良的类别后,侵犯隐私的侵权行动道德“。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
看到,至今为止没有人界定隐私权的立法基础上的民间权利的,所以解释,并提到的立法经验的其他国家和地区,使那些侵权行动的侵犯隐私的行为类别,违反“公共秩序或道德"。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
看见没有立法依据在定义保密性作为民权,因此解释,做参考给其他国家和地区的立法经验,提出违犯在保密性的那些tortious诉讼入违反的“公共秩序或好道德”类别。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
眼看着仍未有立法的基础上定义隐私作为公民的权利,解释,并参照其他国家和地区的立法经验带到违反"公共秩序或良好道德"的类别隐私侵犯这些侵权行为。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
明白那关于定义隐私没有过立法基础作为一种公民权利,这样解释,论及其他国家和地区的立法经验,带来侵犯进到违反“治安”的类别的隐私的那些 tortious 行动“或好品性”。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭