|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:but decisions were “frequently” taken to “prolong the day” (and month), which meant to “borrow” output from the next reporting period to fulfill this period’s plan.是什么意思?![]() ![]() but decisions were “frequently” taken to “prolong the day” (and month), which meant to “borrow” output from the next reporting period to fulfill this period’s plan.
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
但决定“经常”采取“延长的一天”(月),这意味着“借”输出从下一报告期履行这一时期的计划。
|
|
2013-05-23 12:23:18
但决定“经常”采取“延长一天”(和月),这意味着可以“借用”输出的下一个报告所述期间,从履行这一时期的计划。
|
|
2013-05-23 12:24:58
但决定“频繁地”做出了“延长天” (和月),意味“从下报告期借用”产品履行这个期间的计划。
|
|
2013-05-23 12:26:38
但"经常"决定"延长一天"(和月),这意味着"借"来完成此期间计划的下一个报告期间的输出。
|
|
2013-05-23 12:28:18
但是决定“经常被带延长日” ( 和月 ),打算从履行这段时期的计划的下一个报告句号“借用产品。”
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区