当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:美国人送礼是表示友好,故一见面即呈上,受礼者当面打开,甚至马上就用,以示对送礼者眼光的欣赏;中国人送礼总似有行贿之嫌,故一般是临别时悄悄拿出或丢下,受礼者则淡然处之,等送礼者走后才打开检视。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
美国人送礼是表示友好,故一见面即呈上,受礼者当面打开,甚至马上就用,以示对送礼者眼光的欣赏;中国人送礼总似有行贿之嫌,故一般是临别时悄悄拿出或丢下,受礼者则淡然处之,等送礼者走后才打开检视。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The American gives a present is the expression is friendly, as soon as therefore meets namely presents, the receiver of salute opens in front of, even uses, to show immediately to the giver judgment appreciation; The Chinese gives a present always seemed to be bribes the suspicion, when is generally
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭