|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:诗人调动各种感官给读者展现出生机勃勃的春天,而生活在春日的人们更是充满激情、活力四射。在第一诗节中,由于诗人使用味觉意象“芳春”、“田野四处飘香”,我们似乎嗅闻到春天里百花吐露的芳香,动觉意象“少女围舞欢畅”使我们好像看到一群美丽的少女在春日里翩翩起舞,而听觉意象“百鸟齐鸣交响”恰似百鸟争鸣的歌声在我们的耳际荡漾。第二诗节写春天给农舍披上新绿,羔羊嬉戏,牧笛吹奏出清脆悦耳的歌声笛音,鸟儿合鸣欢歌。第三诗节从田野写到街巷,芬芳流连在田野和农舍,相亲相爱的情人和老妇都在尽享温暖的阳光,条条街巷都荡漾着欢快的歌声。由于上述意象的使用,读者如身临其境,在春天里徜徉。 [translate]是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
诗人调动各种感官给读者展现出生机勃勃的春天,而生活在春日的人们更是充满激情、活力四射。在第一诗节中,由于诗人使用味觉意象“芳春”、“田野四处飘香”,我们似乎嗅闻到春天里百花吐露的芳香,动觉意象“少女围舞欢畅”使我们好像看到一群美丽的少女在春日里翩翩起舞,而听觉意象“百鸟齐鸣交响”恰似百鸟争鸣的歌声在我们的耳际荡漾。第二诗节写春天给农舍披上新绿,羔羊嬉戏,牧笛吹奏出清脆悦耳的歌声笛音,鸟儿合鸣欢歌。第三诗节从田野写到街巷,芬芳流连在田野和农舍,相亲相爱的情人和老妇都在尽享温暖的阳光,条条街巷都荡漾着欢快的歌声。由于上述意象的使用,读者如身临其境,在春天里徜徉。 [translate]
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
Mobilization of various poets to the readers five senses demonstrate a vibrant life in the spring, and the people in the spring, is even more passionate, vibrant 4 radio. In the first poem, the poet in the section Using the "Fang-gustatory imagery", "Field4" the aroma, we seem to be sniffing the spr
|
|
2013-05-23 12:24:58
The poet transfers each kind of sense organ to unfold the full of vitality spring to the reader, but lives in the spring day people is fills the fervor, the vigor four shoots.In first stanza, because the poet uses the sense of taste image “the fragrant spring”, “the field flutters in all directions
|
|
2013-05-23 12:26:38
Poet mobilization of various sensory reader presents a vibrant spring, and people living in the spring even more passionate, vibrant. In first poems section in the, due to poet using taste image "Fong spring", and "field around fragrance", we seems to olfactory smell to spring in flowers confided of
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区