|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:It is known that using appellation in the right way can make communication go on smoothly. Otherwise, it will make people feel unhappy. The different cultures between Chinese and English lead to two distinct appellation systems. If Chinese appellation is directly translated into English appellation, it would cause some是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
It is known that using appellation in the right way can make communication go on smoothly. Otherwise, it will make people feel unhappy. The different cultures between Chinese and English lead to two distinct appellation systems. If Chinese appellation is directly translated into English appellation, it would cause some
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
据了解,以正确的方式使用的称谓,可以使通信去顺利。否则,会使人感到不快。中文和英文的领先优势,以两个不同的称谓系统之间的不同文化。如果中国的称谓被直接翻译成英文的称谓,它会导致一些意想不到的文化冲击。由于各种文化都有自己的处理,这是非常重要的跨文化传播者注意这种多样性。
|
|
2013-05-23 12:23:18
它是已知的,景色令人叹为观止,使用正确的方式可以使通信就能够顺利进行。 否则,它将会使人感到不满。 中文和英文之间的不同的文化会有两个不同称呼系统。 如果是直接翻译成中文称呼称呼为英文,这将导致一些意外文化冲击。 由于各种文化都有自己解决,这是非常重要的跨文化传播者要注意这种多样性。
|
|
2013-05-23 12:24:58
它知道曾经名称在正确的方式可能做通信顺利地继续。 否则,它将使人感受怏怏不乐。 不同的文化在汉语和英语之间导致二个分明名称系统。 如果中国名称直接地被翻译成英国名称,它将导致一些意想不到的文化震动。 因为各种各样的文化有他们自己演讲,注意这样变化文化间的通信装置是非常重要的。
|
|
2013-05-23 12:26:38
众所周知以正确的方式使用称谓可以顺利沟通。否则,它会让人感到不开心。英语和汉语之间的文化差异导致两个不同的称谓系统。如果中国的称谓直接翻译成英语称谓,这将导致一些意外的文化冲击。由于各种文化有他们自己解决,是非常重要的跨文化传播者注意这种多样性。
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区