|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:英语中各种状语的位置非常的灵活,可以位于句首,句末或句中。而汉语中则通常将表示假设的条件状语从句放在句首。一般情况下,在翻译信用证中的这类句子时,可以首先考虑将状语的位置移到句首,从而使句子的核心部分突出,而且使其结构简化。如:是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
英语中各种状语的位置非常的灵活,可以位于句首,句末或句中。而汉语中则通常将表示假设的条件状语从句放在句首。一般情况下,在翻译信用证中的这类句子时,可以首先考虑将状语的位置移到句首,从而使句子的核心部分突出,而且使其结构简化。如:
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
English adverbial position is very flexible and can be located in the beginning of the sentence, the end of the sentence or sentence. The Chinese usually assume that conditions remain sketchy sentence. Under normal circumstances, when such sentences in the translation of the letter of credit can be
|
|
2013-05-23 12:23:18
Various words in the English language is very flexible and can be located in the beginning of the sentence, in the end of the sentence or phrase. In Chinese, you will usually indicate that the assumption that words from the sentence at the beginning of the sentence. In general, the translation of th
|
|
2013-05-23 12:24:58
In English each kind of adverbial position unusual nimble, may be located the sentence head, in at the end of the sentence or the sentence.But in Chinese then will usually express the supposition condition adverb subordinate clause places the sentence head.In the ordinary circumstances, when transla
|
|
2013-05-23 12:26:38
Various adverbials in English, very flexible, and can be in words, in the end of a sentence or sentences. It will normally be in the Chinese adverbial clause of condition in a sentence. Typically, when these kinds of sentences in the translation of the letter of credit, you can first consider the ad
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区