|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:可许老先生对以上两种译文的第二行都不满意。第一种多了两个音节,主语和宾语但到了次序;第二种更散文化,读来也不上口。在《唐宋词三百首》中,作者有该以如下是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
可许老先生对以上两种译文的第二行都不满意。第一种多了两个音节,主语和宾语但到了次序;第二种更散文化,读来也不上口。在《唐宋词三百首》中,作者有该以如下
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Can Mr. Xu Lao second row of the above two translations are not satisfied. The first version has two syllables, subject and object, but to the order; second, more prosaic, the read is not catchy. Ci three hundred, of the order is as follows
|
|
2013-05-23 12:23:18
License for the above gentleman two translations of the first 2 rows are not satisfied with. The first is more than two syllables, and Yitzhak Rabin in Arabic, but to the order; the first 2 of a culture, it does not, read more. In 300 the tang and Song word first, the author of the in the following
|
|
2013-05-23 12:24:58
But Venerable Xu is unsatisfied to above two kind of translation second itinerant.But the first kind of two syllable, the subject and the object arrived the order; The second kind disperses the culture, reads not the upper opening.In "Tang Song jambic verse 300", the author has should by as follows
|
|
2013-05-23 12:26:38
Old for both translations were not satisfied with the second line. The first two syllables, subject and object to the order; the second culture, nor read around. Of the 300 CI of Tang and Song dynasties, authors have the following
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区