|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:Понятийные словосочетания разделяются удлиненными паузами, чтобы адресат лучше воспринимал их смысл. Общий разномерно — замедленный темп речи также призван создавать благоприятные условия восприятия.是什么意思?![]() ![]() Понятийные словосочетания разделяются удлиненными паузами, чтобы адресат лучше воспринимал их смысл. Общий разномерно — замедленный темп речи также призван создавать благоприятные условия восприятия.
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
概念短语加长,以更好地针对其意义暂停分开。的总raznomerno - 讲话速度缓慢,还打算为感知创造了有利条件。
|
|
2013-05-23 12:23:18
单词参考手册是分开的暂停时间过长,使收信人对更好地接受它们的含义。 总разномерно-爬坡讲话速度同时也是创造有利条件,观念。
|
|
2013-05-23 12:24:58
概念性词组合由瘦长的停留分离,以便收信人更好会接受他们的感觉。 共同性它是不规则的-讲话的被减速的率也叫创造悟性的有利条件。
|
|
2013-05-23 12:26:38
更好地解释其含义收件人的长期停顿分隔概念的词语。Raznomerno 是慢节奏的整体讲话也为了促进知觉。
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区