|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:显然是不满足于音译篇名的,于是他们采用了分析综合诗篇内容而在翻译时新出篇名的办法是什么意思?![]() ![]() 显然是不满足于音译篇名的,于是他们采用了分析综合诗篇内容而在翻译时新出篇名的办法
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Is clearly not satisfied with the transliteration Version, so they used a New Version translation analysis Psalm content
|
|
2013-05-23 12:23:18
It is clear that it is not meet to sound translation of the article, and they have a content analysis of poems in translation is a new feature of the approach
|
|
2013-05-23 12:24:58
Obviously does not satisfy in transliterating famously, but therefore they used the analysis synthesis poem content to be stylish famous means in the translation
|
|
2013-05-23 12:26:38
Is clearly not satisfied with transliteration of title, so they use a comprehensive analysis of poetry in translation of new titles approach
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区