当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:句(2)中de (耳聋)被婉言称为 hard of hear- ing(听力不好);句 (3)中,mad(疯子)被说成 de— ranged(精神狂乱);句(4)中的T.B既是 Tubereulo- sis(肺病)的缩写,又是 Tuberculosis的委婉语。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
句(2)中de (耳聋)被婉言称为 hard of hear- ing(听力不好);句 (3)中,mad(疯子)被说成 de— ranged(精神狂乱);句(4)中的T.B既是 Tubereulo- sis(肺病)的缩写,又是 Tuberculosis的委婉语。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Sentence (2) de (deafness) was politely referred to as the hard of hear-ing (hearing); sentence (3), mad (crazy) is said to be de-ranged (wild spirit); sentence (4) in t. abbreviation for b both tubereulo,-sis (COPD), tuberculosis euphemism.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
In sentence (2) de (Deaf) is politely known as hard of hear-ing (Hearing); (3) and mad (insane) is said to de-ranged (mental frenzy); (4) sentence in both Tubereulo B T . - SIS (lung disease) and the abbreviation, Tuberculosis is a euphemism.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
(2) de (deaf) is politely referred to as hard of hear-ing (bad listening), (3), mad (insane) was described as de-ranged (derangement), (4) t. B Tubereulo-sis (lung disease), and is a euphemism for Tuberculosis.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭