当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:翻译中的民俗化倾向诗经中有大量反映民风民俗的诗,从文化人类学的基本观点出发,韦利把这些诗篇大都从经学的道德教化范畴纳入了民俗文化范畴,做了民俗化的解读和翻译。如齐风南山,现代诗经学已经证明是讽刺齐襄公与其同父异母的妹妹文姜私通的诗,韦利的译文则认为是描绘婚俗礼仪场景和述说婚姻规矩的诗。理由有五个:第一,整首诗用的是现在时态,说明译文是在描写眼前的一个婚礼仪式,而不是讽刺文姜的丑行。第二,译诗第一节第三四行,说明婚礼就要举行,新娘就要出嫁。三,第一节最后一行则是对婚姻规则的陈述。四,译诗的第二节首两行中的fiber shoes cap ribbons韦利专门做注说是婚礼的礼物,最后两行则是对新郎的规矩:娶妻必先告父母,还必须有媒妁之言是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
翻译中的民俗化倾向诗经中有大量反映民风民俗的诗,从文化人类学的基本观点出发,韦利把这些诗篇大都从经学的道德教化范畴纳入了民俗文化范畴,做了民俗化的解读和翻译。如齐风南山,现代诗经学已经证明是讽刺齐襄公与其同父异母的妹妹文姜私通的诗,韦利的译文则认为是描绘婚俗礼仪场景和述说婚姻规矩的诗。理由有五个:第一,整首诗用的是现在时态,说明译文是在描写眼前的一个婚礼仪式,而不是讽刺文姜的丑行。第二,译诗第一节第三四行,说明婚礼就要举行,新娘就要出嫁。三,第一节最后一行则是对婚姻规则的陈述。四,译诗的第二节首两行中的fiber shoes cap ribbons韦利专门做注说是婚礼的礼物,最后两行则是对新郎的规矩:娶妻必先告父母,还必须有媒妁之言
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
In translation, the folk poetry reflect a large number of Chinese poetry, folk customs and ways of Cultural Anthropology from the basic point of view, and, most of these poems from the moral Puritans ages context into the folk culture, and folklore of the reading and translation. If alignment is Nan
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭