当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:a type of “good guy–bad guy” dichotomy or a film rife with cultural stereotypes是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
a type of “good guy–bad guy” dichotomy or a film rife with cultural stereotypes
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
“好人,坏家伙”的二分法或电影充斥着文化定型的类型
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
有一种“好人的坏人”的电影充斥着与这种二分法或文化上的陈规定型观念
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
“好人坏人”二分化的类型或影片流行以文化陈腔滥调
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
"好 guy–bad 的家伙"二分法或电影充斥着文化定型观念的类型
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
“好伙计糟糕的伙计”两分法或一部电影的一种类型普遍以文化老一套
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭