|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:It should be "The Picture of the Year," or perhaps, "The Picture of the Decade." The 21-week-old unborn baby is named Samuel Alexander Armas, and is being operated on by a surgeon named Joseph Bruner. The baby was diagnosed with spina bifida and would not survive if removed from the mother's womb.是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
It should be "The Picture of the Year," or perhaps, "The Picture of the Decade." The 21-week-old unborn baby is named Samuel Alexander Armas, and is being operated on by a surgeon named Joseph Bruner. The baby was diagnosed with spina bifida and would not survive if removed from the mother's womb.
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
它应该是今年“图片”或者“十年的图片。” 21周龄未出生的婴儿被命名为塞缪尔·亚历山大·阿马斯,并正在由一名外科医生名为约瑟夫·布鲁纳。婴儿被诊断出患有脊柱裂,将无法生存,如果从母亲的子宫中取出。
|
|
2013-05-23 12:23:18
它应该是“这一年的照片,”或者“的图片十年。」21周的未出生婴儿被命名为塞缪尔·亚历山大·阿马斯,和正在操作一个外科医生名叫约瑟bruner。 在男婴被诊断患有脊柱裂,也不会生存下去如果已拆下从母亲的子宫里。
|
|
2013-05-23 12:24:58
或许它应该是“年的图片”,或, “十年的图片”。 21星期老未来的婴孩命名Samuel亚历山大Armas和由外科医生给作手术命名约瑟夫Bruner。 婴孩诊断了与脊柱裂,并且不会生存,如果从母亲的子宫去除。
|
|
2013-05-23 12:26:38
它应"图片的年度,"或也许,"图十年"。周 21 岁未出生的婴儿命名塞缪尔 · 亚历山大 · 阿马斯,并由一位名叫约瑟夫 · 布鲁纳的外科医生正在手术。婴儿被诊断患有脊柱裂,就不会生存,如果从母亲的子宫中删除。
|
|
2013-05-23 12:28:18
它应该是“年的画,”或也许,“十进位的画。”21 星期大未来的婴
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区