当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:标题: CHALLENGING AN AUTHORIAL ATTRIBUTION: VOCABULARY AND EMOTION IN A TRANSLATION OF GOETHE'S FAUST ATTRIBUTED TO SAMUEL TAYLOR COLERIDGE 作者: Whissell Cynthia是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
标题: CHALLENGING AN AUTHORIAL ATTRIBUTION: VOCABULARY AND EMOTION IN A TRANSLATION OF GOETHE'S FAUST ATTRIBUTED TO SAMUEL TAYLOR COLERIDGE 作者: Whissell Cynthia
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
标题:挑战作者的归属:词汇和翻译了歌德的“浮士德”中的情感归因于作者塞缪尔·泰勒科尔里奇:whissell辛西娅
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
标题:挑战一个创作归属:词汇与情绪在一个翻译的歌德的《浮士德》是塞缪尔·泰勒科尔里奇作者:辛西娅whissell
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
标题: 质询著者归属: 词汇量和情感在GOETHE的FAUST的翻译归因于SAMUEL TAYLOR COLERIDGE作者: Whissell辛西亚
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
标题: 挑战权威的归因: 词汇和歌德的浮士德的翻译中的情感归因于塞缪尔 · 泰勒柯尔律治作者: Whissell 辛西娅
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
??:挑战著者的归因:词汇和在被归功于塞缪尔·泰勒 COLERIDGE 的歌德的浮士德的一篇翻译中的情感??:Whissell 辛西娅
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭