当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:对于讲双语的中国人,在用中文问到其关于文化观念等问题时,他们的回答显然比用英文问他们此类问题时显示出更多的中国人的做派。有意思的是,当讲广东话的港澳人被用普通话问到关于中国的文化、信仰等问题时,他们的回答往往比听到用广东话问到此类问题时的回答更接近西方人的表达方式。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
对于讲双语的中国人,在用中文问到其关于文化观念等问题时,他们的回答显然比用英文问他们此类问题时显示出更多的中国人的做派。有意思的是,当讲广东话的港澳人被用普通话问到关于中国的文化、信仰等问题时,他们的回答往往比听到用广东话问到此类问题时的回答更接近西方人的表达方式。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Bilingual Chinese people, when asked in Chinese cultural concepts, their answer is clearly than the English asked them such questions show more pies. Interestingly, the Cantonese-speaking Hong Kong and Macao with Mandarin asked about China's culture, beliefs, their answer is often heard in Cantonese
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
For dual-language Chinese, Cantonese in Chinese on the concept of the culture, and so on, and they responded in the English language than it is clear that this type of problem they asked when the show more of the Chinese people. The interesting thing is that when people speak Cantonese in Hong Kong
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Regarding speaks the bilingual Chinese, in uses Chinese to ask when it about questions and so on cultural idea, their reply obviously compared to uses English to ask when their this kind of question demonstrated more Chinese make the faction.Interesting is, when speaks Cantonese the Hong Kong and Ma
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
For bilingual-speaking Chinese, Chinese when asked about issues such as cultural concepts, their answers than ask them such questions in English showing more Chinese when acting. It is interesting, as the Cantonese-speaking Mandarin for Hong Kong and Macau were asked about China's culture, beliefs,
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭