当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:如把 “豆腐”译成 bean curd并不可取 ,此译名既不准确 ,也难理解 ,因为curd 在英语中是一种 “凝乳” (co2agulated acidic milk) 。由于 “豆腐” 在华夏文化中根深蒂固、 家喻户晓 ,其音译 tofu 已被收录入英语词典中 ,成为英语词汇中的一分子。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
如把 “豆腐”译成 bean curd并不可取 ,此译名既不准确 ,也难理解 ,因为curd 在英语中是一种 “凝乳” (co2agulated acidic milk) 。由于 “豆腐” 在华夏文化中根深蒂固、 家喻户晓 ,其音译 tofu 已被收录入英语词典中 ,成为英语词汇中的一分子。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Such as "tofu" into the bean curd is not desirable, this translation is neither accurate, but also difficult to understand, because it curd in English is a "curd" (co2agulated Any irregularity in milk). As the "tofu" deeply rooted in Chinese culture, a household name, its transliteration tofu has be
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
If the "bean curd" translated into bean curd and would not be desirable, this translation of the name is not accurate, it will be difficult to understand, because in the English language in curd is a kind of "gel breast" (CO 2) agulated acidic milk. Due to the "bean curd" in Chinese culture, deeply
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
If translates into “the bean curd” bean curd not to be possible to take, this translated name is already inaccurate, also difficult to understand, because curd in English is one kind “the milk curd” (co2agulated acidic milk).Because “the bean curd” is ingrained in the Chinese culture, is widely know
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
If the "bean" into bean curd was not desirable, this translation is not accurate, easy to understand, because in the curd in English is a "milk" (co2agulated acidic milk). As the "bean" deeply rooted in the Chinese culture, and a household name, their transliteration tofu has been included into the
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭