当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The final year of 2010 had minor offpeak closures for cleanup and punch list items. MoDOT believed this approach was simpler to communicate and safer for the public and workers than trying to keep some lanes open to traffic.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The final year of 2010 had minor offpeak closures for cleanup and punch list items. MoDOT believed this approach was simpler to communicate and safer for the public and workers than trying to keep some lanes open to traffic.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
2010年的最后一年,有轻微的非高峰期关闭,清理和遗留问题清单项目。 modot认为这种方法比试图保持一些车道通车,为市民和工人简单的沟通和安全。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
2010年的最后一年,关闭了小非高峰期时间执行清理和打孔列表项目。 modot认为这一做法是通信和更安全更为简单的办法对公众和工人比试图使一些巷打开交通。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
最后的年2010有较小正常关闭为清洁和拳打名单项目。 MoDOT相信这种方法比设法保留有些车道开始交易是更加简单沟通和安全为公众和工作者。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
2010 年的最后一年了清理和拳的列表项的轻微 offpeak 关闭。MoDOT 认为,这种方法是沟通更简单、 更安全,市民和工人比试图保持一些车道开放给交通。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
2010 年的最后年为清除和拳打有次要非高峰的关闭列出条款。MoDOT 相信,这种方法是更简单的相连和更安全对公众和工人比尝试使一些小巷可供交通。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭