当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Why the change? To differentiate the Mounted Archer’s battlefield role from the Asabara and the Cataphract (which both tend to be strong head-to-head combat units), we’re strengthening the Mounted Archer’s ability to rapidly raid and defend against raids.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Why the change? To differentiate the Mounted Archer’s battlefield role from the Asabara and the Cataphract (which both tend to be strong head-to-head combat units), we’re strengthening the Mounted Archer’s ability to rapidly raid and defend against raids.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
为什么变化?区分安装的弓箭手的从“asabara战场的作用和重型战舰(往往是强的头 - 头作战部队),我们正在加强装弓箭手迅速搜查和抵御袭击的能力。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
为什么更改? 要区分已装入 弓箭手的作用从asabara战场和cataphract(这既倾向于成为一个强有力的正面战斗单位)来看,我们的安装 弓箭手的能力加强,raid和抵御空袭行动迅速。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
为什么改变?要区分装入射手战场角色从 Asabara 和 Cataphract (这两个倾向于强肉搏战战斗单位),我们正在加强迅速 raid 和抵御袭击装入阿彻能力。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
为什么变化?由 Asabara 和 Cataphract 区分骑在马上的射手的战场作用 ( 那两个都有助于势均力敌地是强有力的战斗单位 ),我们在加强骑在马上的射手的能力快速地反对袭击突袭和保护。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭