当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Field - The command name and data items entered on a command are separated into consecutive fields. A field is assumed to be as "wide" as the number of characters specified. A comma is used to end one field and begin the next.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Field - The command name and data items entered on a command are separated into consecutive fields. A field is assumed to be as "wide" as the number of characters specified. A comma is used to end one field and begin the next.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
领域 - 在命令中输入命令的名称和数据项目分为连续的领域。字段被认为是“宽”为指定的字符数。用来结束一个领域,并开始下一个逗号。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
”字段中,输入命令的名称和数据项目上分成一个命令连续的字段。 一个字段是假定为是“宽”指定的字符数的。 一个逗号用于结束一个字段中,开始下一个。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
领域-在命令输入的指令名字和数据项被分离入连贯领域。 领域假设是作为“宽”,字符的数量指定了。 逗号用于结束一个领域和开始下。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
现场-输入命令上的命令的名称和数据项分为连续字段。假定一个字段指定的字符数一样"宽"。逗号用于结束一个字段并开始下一步。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
菲尔德 - 指挥名字和数据条款着手一个指令被分隔为连续的地。一个领域假定像被指定的字数一样。一个逗号用于终止一个领域,开始下一个。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭