当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:One of the more remarkable aspects of Yeats’s poem, “When You Are Old,” is how the poet is present throughout the verses without actually appearing in them. Another interesting aspect is how, through the use of punctuation and alliteration, Yeats slows down the tempo of the iambic pentameter so the reader can actually 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
One of the more remarkable aspects of Yeats’s poem, “When You Are Old,” is how the poet is present throughout the verses without actually appearing in them. Another interesting aspect is how, through the use of punctuation and alliteration, Yeats slows down the tempo of the iambic pentameter so the reader can actually
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
叶芝的诗更引人注目的方面之一,“你是老时,”诗人是如何在整个目前实际上没有出现在他们的诗句。另一个有趣的方面是,通过使用标点符号和押韵,叶芝减慢抑扬格五音步的节奏,让读者可以实际感受到收件人的年龄。这首诗叙述一个人爱一个美丽的女人,据推测,在这种情况下,收件人是叶芝自己的单恋,莫德gonne。我会检查每个绝句证明,叶芝插话到这首诗所使用的典故和内涵文辞自己,而不必使用第一人称单数。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
一个较显著的叶芝的诗方面,“年老的时候」,诗人是在整个诗文而不真正出现在他们。 另一个令人感兴趣的一个方面是,如何通过标点符号的使用,和感到十分欣慰,叶芝就减慢了速度的,下去的读卡器可以感受到pentameter收件人的年龄。 这首诗叙述的是一个有爱过一个美丽的女人;由此可以推断,在这种情况下,收件人是叶芝的单相思的爱情,德内。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
其中一个Yeats的诗的更加卓越的方面, “当您是老时”,是怎么诗人是存在诗歌中,无需实际出现于他们。 另一个有趣的方面是怎么,通过对标点和头韵的用途, Yeats减速抑扬五音步的拍子,因此读者能实际上感觉收信人的年龄。 诗由你叙述谁爱一名美丽的妇女; 据推测,在这种情况下,收信人是Yeats的自己的无报答的爱, Maud Gonne。 我将审查每一quatrains显示出, Yeats突然了插入自己入这首诗由对暗指的用途和内涵的措词,无需必须使用第一人非凡。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
叶芝,"当你是诗的旧的"更引人注目的方面之一是诗的如何诗人是诗的出席整个独唱部分没有实际出现在他们。另一个有趣的方面是如何,通过使用的标点符号和头韵,叶芝减慢五音步的节奏让读者确实能够感觉到收件人的年龄。这首诗被讲述了一个爱美丽的女人 ;大概是在这种情况下,收件人是叶芝的自己的单相思、 毛德率直。我会检查每个绝句证明叶芝已插话自己到这首诗的典故与内涵的听写的使用而无需使用奇异的第一人。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭