当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:对于这一点,俄国文学批评家别林斯基曾谈到:“你将不是要求诗人矢忠于他所强加于诗人的倾向,而是要求他矢忠于他自己的倾向,不要违背他自己的天性,不要逃避他的天职”是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
对于这一点,俄国文学批评家别林斯基曾谈到:“你将不是要求诗人矢忠于他所强加于诗人的倾向,而是要求他矢忠于他自己的倾向,不要违背他自己的天性,不要逃避他的天职”
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
For this, the Russian literary critic Belinsky spoke of: "You will not be the poet vector loyal to the tendency of the poet he imposed, but asked him vector loyal to his own tendency to not go against his own nature, do not escape his vocation. "
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
On this point, the Russian literary critic, I said, "You will not be eligible for poet poet impose loyal to his preference, but asked him to remain loyal to his own qualifications, and the tendency will not go against his own nature, and do not shirk his duty."
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Regarding this point, Russian literature critic other Lynskey once talked about: “You will not be request the poet arrow to be loyal to him to impose in poet's tendency, but is requests his arrow to be loyal to his tendency, do not have to violate his instinct, do not have to evade his inherent resp
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
On this point, Russian literary critic Belinski talked: "you will not require vector loyal to his tendency to impose on the poet of poets, but his vector loyal to himself, not to go against his own instincts, not to evade his duty"
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭