当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The ‘theory of sense’ is not to be confused with Newmark’s notion of interpretative translation which ‘requires a semantic method of translation combined with a high explanatory power, mainly in terms of the SL culture, with only a side glance at the TL reader’ (Newmark 1981:35).是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The ‘theory of sense’ is not to be confused with Newmark’s notion of interpretative translation which ‘requires a semantic method of translation combined with a high explanatory power, mainly in terms of the SL culture, with only a side glance at the TL reader’ (Newmark 1981:35).
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
的“意义理论”并不是与纽马克的解释性翻译这“需要仅1在”TL读者方一目了然1翻译语义方法结合1高解释的权力主要是在SL文化方面,,“的概念相混淆(纽马克1981:35)。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
“理论的”并不等同,纽马克的概念的解释性翻译,“需要一个语义的翻译方法结合高解释能力,这主要是指文化的服务级别,只有一个读卡器的侧面看一下tl(newmark博士1981年:35)。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
感觉的`理论’不将与`要求与高说明力量结合的翻译一个语义方法,主要根据SL文化,以仅斜视在TL读者’解释的翻译的Newmark的概念混淆(Newmark 1981:35)。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
'感的理论' 并不是与解释性翻译这 '需要翻译解释性大功率、 主要的 SL 的文化,只看 TL 读者的侧眼结合语义方法' 纽马克的概念混淆 (纽马克 1981:35)。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
' 意义的理论 ' 是不对 interpretative 翻译的 Newmark 的打算感到混淆那 ' 需要被与一种高说明的力量结合起来的翻译的一种语义方法,主要就 SL 文化而言,具仅仅铊读者的边一瞥 '( Newmark 1981:35)。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭