当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:与传统“等值观”不同,德国功能目的论注重的不是译文与原文是否对等,而是强调译者在翻译过程中以译文的预期功能为出发点,根据各种语境因素,选择最佳处理方法。也就是说,译者的翻译策略必须由译文的预期目的或功能决定,即所谓的“目的法则”。在注重译文功能的同时,该理论同时强调译文在译语环境中的可读性,即“连贯法则”,以及译文与原文之间的语际连贯,即“忠实原则”,但后两者都必须服从于目的原则。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
与传统“等值观”不同,德国功能目的论注重的不是译文与原文是否对等,而是强调译者在翻译过程中以译文的预期功能为出发点,根据各种语境因素,选择最佳处理方法。也就是说,译者的翻译策略必须由译文的预期目的或功能决定,即所谓的“目的法则”。在注重译文功能的同时,该理论同时强调译文在译语环境中的可读性,即“连贯法则”,以及译文与原文之间的语际连贯,即“忠实原则”,但后两者都必须服从于目的原则。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Traditional "Equivalence" German functional teleological focus on the translation and the original, but stressed that the translator in the translation process of translation is expected to function as a starting point, based on a variety of contextual factors, to select the best approach. In other
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
With the traditional "equivalent" different from Germany, and feature theory is not concerned with the translation from the original text, but rather to highlight whether peer-translator in the translation process, in the translation of the intended function as a starting point, based on a variety o
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
With the traditional "equivalence theory" different Germany functional purpose is not a translation of the original peer-oriented, but stressed that the translator in the translation to translation is expected to function as a starting point in the process, according to various contextual factors an
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
With tradition “equivalent view” different, the German function goal discusses the attention is not the translation and the original text is whether coordinated, but is emphasized the translator in the translation process take the translation anticipated function as a starting point, according to ea
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭