|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:“啊,我的爱人我的妻子!死虽然已经吸去了你呼吸中的芳蜜,却还没有力量摧残你的美貌;你还没有被他征服,你的嘴唇上、面庞上,依然显着红润的美艳,不曾让灰白的死亡进占。……啊,亲爱的朱丽叶,你为什么仍然这样美丽? 难道那虚无的死亡,那枯瘦可憎的妖魔,也是个多情种子,所以把你藏匿在这幽暗的洞府里做他的情妇吗? 为了防止这样的爱情,我要永远陪伴着你,再不离开这漫漫长夜的幽宫是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
“啊,我的爱人我的妻子!死虽然已经吸去了你呼吸中的芳蜜,却还没有力量摧残你的美貌;你还没有被他征服,你的嘴唇上、面庞上,依然显着红润的美艳,不曾让灰白的死亡进占。……啊,亲爱的朱丽叶,你为什么仍然这样美丽? 难道那虚无的死亡,那枯瘦可憎的妖魔,也是个多情种子,所以把你藏匿在这幽暗的洞府里做他的情妇吗? 为了防止这样的爱情,我要永远陪伴着你,再不离开这漫漫长夜的幽宫
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
"Ah, I love my wife to death has to absorb you breathe in the aromatic honey, still no power to destroy your beauty; you have not been his conquest of your lips, face, still significantly rosy glamorous, never let the gray into the deaths accounted for .... Ah, dear Juliet, Why are you still so beau
|
|
2013-05-23 12:23:18
"Ah, I love my wife! Although his death was to remove the honey, the breath, but you also do not have the strength of the destroyed beauty; you have not yet been conquered, and he on your lips, face, it is still a beautiful pink, gray and have not been allowed into the death. ... oh, my dear Julia,
|
|
2013-05-23 12:24:58
|
|
2013-05-23 12:26:38
"Oh, I love my wife! dead while you breathe in the aromatic honey, haven't destroyed you beauty, you have not yet been conquered by him, on your lips, face, still red hot, never let the gray death occupied. …… Ah, my dear Juliet, why are you still so beautiful? The nothingness of death, the ogre of
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区