当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:In addition indicative marks like “FLEXIBLE” “FRAGILE” “KEEP FLAT” “KEEP UPRIGHT” “THIS SIDE UP” “NEVER LAY FLAT ” “USE NO HOOKS” “KEEP AWAY FROM PRESSURE” etc. should also be stenciled是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
In addition indicative marks like “FLEXIBLE” “FRAGILE” “KEEP FLAT” “KEEP UPRIGHT” “THIS SIDE UP” “NEVER LAY FLAT ” “USE NO HOOKS” “KEEP AWAY FROM PRESSURE” etc. should also be stenciled
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
除了像“灵活”,“脆弱”,“保持平”,“保持直立”起来这一边“,”永远平放“指示标志”使用不挂钩“,”保持远离压力“等,也应刷
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
除了指示性标志就像“灵活”的“脆弱”的“保持扁平化”“保持直立”“此面朝上”“从来没有放平”、“使用不挂钩”“远离压力”也应该有喷涂等。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
另外表示标记象“灵活” “易碎” “保留平” “保留挺直” “这边” “从未被放置的舱内甲板” “用途没有勾子” “保留从压力”等。 应该也钢印
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
另外指示性的标志,像"灵活""脆弱""保持平面""保持直立""端起""永远不会平躺"的"使用无钩""保持走出压力"等也应一色印刷
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
此外指示的分数喜欢“灵活易碎保持淡而无味的保持正直的这个边永不向上彻底地躺使用没有挂钩远离压力”等等应该也被印刷
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭