|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:While Minced pork rice is referred to as one important icon in typical Taiwanese folk cuisine, the variety of methods to customize flavors is so wide that it creates considerable differences between regions. In southern Taiwan, where people name it by the sauce “Rou Zao Fan(肉燥飯)” instead of the meat, Minced pork rice i是什么意思?![]() ![]() While Minced pork rice is referred to as one important icon in typical Taiwanese folk cuisine, the variety of methods to customize flavors is so wide that it creates considerable differences between regions. In southern Taiwan, where people name it by the sauce “Rou Zao Fan(肉燥飯)” instead of the meat, Minced pork rice i
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
而猪肉碎大米被称为一个重要的图标,在典型的台湾民俗美食,多种方法来定制口味是如此之广,它创造了地区之间的相当大的差异。在台湾南部地区,那里人民的名义酱“柔藻风扇(肉燥饭)”,而不是肉,猪肉碎大米最好用含脂肪少的猪肉担任。在台湾北部的人赞成与水稻肉酱greasier的的版本。
|
|
2013-05-23 12:23:18
而剁碎的猪肉饭被称为图标的一个重要典型台湾的民间美食,多种方法来定制风味是如此的大,各区域之间的差别,造成了相当大。 在台湾南部,在那里,人们将其命名的酱油的"路由风扇早期中国电影青年进行曲(肉燥飯)”,而不是其肉,剁碎的猪肉,猪肉供应大米,最好少脂肪。 北朝鲜人民之间的台湾赞成greasier版本的肉酱的饭。
|
|
2013-05-23 12:24:58
当被切碎猪肉米在典型台湾人亲属烹饪中被称为一个重要图标时,自定义味道这样宽,以至它创造地区之间的重要的区别的方法的变化。在南方台湾,其中人命名由佐料“Rou Zao Fan(?( 所作的它??)”而非肉,切碎猪肉米最好以更少脂肪以猪肉被供应。人在台湾好感北部有米的肉酱料的一个更油腻的版本。
|
|
2013-05-23 12:26:38
虽然米猪肉鸭子被称为典型的台湾民俗美食中的一个重要图标的多种方法自定义口味是这么宽它创建区域之间的巨大差异。在台湾南部,那里的人通过酱"柔 Zao Fan(肉燥飯)"而不是肉的命名它,鸭子猪肉水稻是最好被送达低脂肪的猪肉。北方的台湾人赞成饭的酱汁肉的 greasier 版本。
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区