当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:案外知られていませんが、中国ではネット規制でtwitter、mixi、YouTubeなど、日本ではなくてはならないサービスが使えません。 そんなサービスにいとも簡単につなげちゃうのが「つながるもん」です。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
案外知られていませんが、中国ではネット規制でtwitter、mixi、YouTubeなど、日本ではなくてはならないサービスが使えません。 そんなサービスにいとも簡単につなげちゃうのが「つながるもん」です。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
But surprisingly is not well known, but in China in the Internet restrictions such as Twitter, YouTube mixi, not in Japan, if the service is not available. In such a service isn't very easily connect," "lead.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
It is not known unexpectedly, but in China twitter, mixi, it is not, Japan such as YouTube with net regulation and the service which does not become cannot use the (te). It is in such service and also connects (chi) (ya) (u) is “is connected is” simply.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Unexpectedly not known, services must be Japan, such as twitter, mixi, YouTube in Internet regulation in China is can't. It つなげち very easily to such services is the gate "leads to".
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭