当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:英国广播公司总裁马克·汤普森和《卫报》主编阿兰·拉斯布里杰也支持这种观点,认为在某些情况下为了将事件公开,可以原谅记者的违法行为。例如,2010年《每日电讯报》报道了议员中普遍存在的腐败现象,以及滥用报销制度,就是靠非法购买窃听信息得到的。客观的说,记者的工作对社会有益,能够曝光腐败,让政界人士负起责任,为了支持他们的工作,法律框架赋予记者一些司法豁免权,在这种情况下政府也不愿对他们提起公诉。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
英国广播公司总裁马克·汤普森和《卫报》主编阿兰·拉斯布里杰也支持这种观点,认为在某些情况下为了将事件公开,可以原谅记者的违法行为。例如,2010年《每日电讯报》报道了议员中普遍存在的腐败现象,以及滥用报销制度,就是靠非法购买窃听信息得到的。客观的说,记者的工作对社会有益,能够曝光腐败,让政界人士负起责任,为了支持他们的工作,法律框架赋予记者一些司法豁免权,在这种情况下政府也不愿对他们提起公诉。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Mark Thompson, president of the British Broadcasting Corporation and the Guardian editor Alan 拉斯布里杰 also support the view that in some cases in order to open the event, can be forgiven for illegal activities in the reporter's. For example, in 2010, the "Daily Telegraph" reported that widespread corr
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
The British Broadcasting Company president Mark Thompson, and the Guardian Editor Alan Las Vegas is also the support to this view, that in some circumstances in order to open the event, you can forgive the offense. For example, in 2010 The Daily Telegraph newspaper reported on the members of widespr
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
British Broadcasting Corporation president Mark · Thompson and "the Guardian" Chief Editor Arlan · Russ Bridger also supports this viewpoint, thinks in certain situations in order to is public the event, may forgive reporter's illegal activity.For example, in 2010 "Daily Telegraph" had reported in c
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
United Kingdom broadcaster Mark Thompson, President and editor in Chief of the guardian Alan·lasibulijie also supported this view, that in some cases in order to open an event, can pardon violations of journalists. 2010, for example, among the members of the Daily Telegraph had reported widespread c
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭