当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:With yields in the neighborhood of five hectoliters per hectare (a yield rotio of roughly 2.5),"it is no wonder" as George Grantham relates,that cities were merely small fortified towns and "the frankish kings and ecclesiastical officers literally ate their way from manor to manor"(cited in de Vries 1999,134)是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
With yields in the neighborhood of five hectoliters per hectare (a yield rotio of roughly 2.5),"it is no wonder" as George Grantham relates,that cities were merely small fortified towns and "the frankish kings and ecclesiastical officers literally ate their way from manor to manor"(cited in de Vries 1999,134)
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
在五公升每公顷(大约2.5的的产量rotio)附近的产量,“这是难怪”乔治·格兰瑟姆涉及城市只是小强化城镇和“法兰克国王和教会人员,他们的方式,从字面上吃庄园庄园“(引自德弗里斯1999,134)
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
与产量每公顷hectoliters附近的五个(目前的收益率rotio大约2.5),“也难怪这"乔治·葛量洪与作为,城市只是小坚固的城邑和"frankish国王和教会人员吃了他们从字面上庄园,庄园”(引德弗里斯1999,134)
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
与出产量在五块公石邻里每公顷(出产量rotio大致2.5), “难怪”,因为乔治Grantham关连,那城市是仅仅小筑堡垒于的镇,并且“法兰克人的国王和传教士官员逐字地吃了他们的方式从庄园到庄园” (援引在de Vries 1999,134)
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
与产量附近的五个 hectoliters 每公顷配 (产量比的大约 2.5),"这是怪不得"乔治 · 葛量洪涉及城市都只是小强化的城镇和"吃 frankish 国王和教会人员字面上了他们的方式从庄园领主"(引中德弗里斯 1,999,134)
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
以在每公顷的五百公升附近的产量 ( 产量大约 2.5 的 rotio),“它是难怪”当乔治 Grantham 认同,城市是只是小的设要塞于城市和“frankish 国王和教会的官员从字面上讲
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭